ਅਸਾਂ ਤਾਂ ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਮਰਨਾ। हमने तो यौवन ऋतु में मरना,shivkumar Batalvi
ਅਸਾਂ ਤਾਂ ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਮਰਨਾ। हमने तो यौवन ऋतु में मरना
ਮੁੜ ਜਾਣਾ ਅਸਾਂ ਭਰੇ ਭਰਾਏ। लौट जाना हमने भरे भराए
ਹਿਜਰ ਤੇਰੇ ਦੀ ਕਰ ਪਰਕਰਮਾ हिजर तेरे की कर परिक्रमा
ਅਸਾਂ ਤਾਂ ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਮਰਨਾ। हमने तो यौवन ऋतु में मरना
ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਜੋ ਵੀ ਮਰਦਾ यौवन ऋतू में जो भी मरता
ਫੁੱਲ ਬਣੇ ਜਾਂ ਤਾਰਾ। फूल बने या तारा
ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਆਸ਼ਿਕ ਮਰਦੇ यौवन ऋतु में आशिक मरते
ਜਾਂ ਕੋਈ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ। या कोई कर्मा वाला
ਜਾਂ ਉਹ ਮਰਨ। या वो मरें
ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਿਖਾਏ। कि जिन्होंने लिखाए
ਹਿਜਰ ਧੁਰੋਂ ਵਿਚ ਕਰਮਾਂ। हिजर धुर में कर्मा
ਹਿਜਰ ਤੁਹਾਡਾ ਅਸਾਂ ਮੁਬਾਰਕ। हिजर तुम्हारा हमको मुबारक
ਨਾਲ ਬਹਿਸ਼ਤੀਂ ਖੜਨਾ। साथ बहिस्ती जाना(खड़े होना)
ਅਸਾਂ ਤਾਂ ਜੋਬਨ ਰੁੱਤੇ ਮਰਨਾ । हमने तो यौवन ऋतु में मरना
लेखक~शिवकुमार बटालवी ट्रांसलेटर~अभिषेक कुमार
१) धुर~शुरू से/बुनियाद से
२)बहिस्ती~श्मशान
हमारा ये ब्लॉग सिर्फ शिवकुमार जी की पंजाबी में लिखी कविताओं को हिंदी में ट्रांसलेशन के लिए बनाया गया है,हम चाहते हैं कि जो लोग पंजाबी भाषी नहीं हैं और जिन्हें पंजाबी बोलनी या समझनी नहीं आती है वो भी शिवकुमार जी की कविताओं को समझ सकें और पढ़ सके और शिवकुमार जी को जान सकें,आशा है आप सभी को ये ब्लॉग बहुत पसंद आएगा आप सभी को अच्छा लगे तो कमेंट कीजिए और अपना सुझाव जरूर दें, अगर कोई गलती हो तो क्षमा कीजिएगा,धन्यवाद...
क्या बात है sir ji, मजा आ गया
ReplyDelete